
大寶伏藏TD1354མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ལས། མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་མདོས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཁའ་དབྱིངས་རོལ་པའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས། མདོས་སྐོང་།
34-60-1a
༄༅། །མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ལས། མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་མདོས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཁའ་དབྱིངས་རོལ་པའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། །མཁའ་འགྲོ་ཀུན་འདུས། མདོས་སྐོང་།
༄༅། །མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ལས། མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་མདོས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཁའ་དབྱིངས་རོལ་པའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། །ན་མོ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གུ་ར་ཝེ། བདེ་ཆེན་ལྷན་སྐྱེས་ཀུན་ཏུ་ཞལ། །མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ། །ཡོངས་རྫོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་མདོས། །མཁའ་དབྱིངས་རོལ་པའི་རྒྱན་འདི་བཤད། །དེ་ཡང་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྦྱོར་བ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཕྱེ་གཙང་ཆང་གིས་སྦྲུས་པ་ལ་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་དང་བཅས་པ། ཕྱི་རོལ་ལྕགས་རིའི་ཁོར་ཡུག་གིས་བསྐོར་བའི་ལྷུན་པོའི་དབུས་སུ། དཔལ་བཤོས་ཟླ་གམ་པད་འདབ་དང་མཚམས་སུ་མཐེབ་ཀྱུ་བརྩེགས་པས་བརྒྱན་པའི་ཕྱོགས་བཞིར་རང་འདྲ་བཞི་རྣམས་ལ། ལྷ་མདོག་དང་མཐུན་པའི་ནམ་མཁའ་རེ་གཙུག །མཚམས་བཞིར། ཤར་ལྷོར་བུམ་པ་སྤྱི་ཙམ་དུ་ལྔ་ཕྲག་ལྔའི་རྫས་དང་། བྱེ་བྲག་པ་དགོས་ན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོའི་ཆུ་སྐོང་གི་སྐབས་སུ་གསུངས་པའི་རྫས་རྣམས་དང་དྲི་བཟང་འོ་ཆབ་ཀྱིས་བཀང་བ་ཁ་རྒྱན་ཅན་དང་། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སཱཙྪ་ལྔའམ་གཅིག་ལ་མཚོན་ལྔ་སོ་སོར་བཏང་པ་གཟུངས་ལྡན། ནུབ་བྱང་དུ་ཏིང་ལོ་དམར་པོར་ཞུན་མར་གྱི་རྫས་ལ་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་ནམ་བྱེ་བྲག་གི་རྫས་གོང་བཞིན་བསྲེས་པས་བཀང་བ། བྱང་ཤར་དུ་སྣོད་གཅིག་གི་ནང་དུ་སྤོས་ལྔ་ཚོམ་བུར་
34-60-1b
བཀོད་པ་དང་། རླུང་གཡབ། མཐའ་སྐོར་གྱི་ཤར་དུ་མར་མེ། ལྷོར་སྨན་ཐོད། ནུབ་ཏུ་བམ། བྱང་དུ་རཀྟ་རྣམས་ལྔ་རེ་ལས་མི་ཉུང་བ་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཀོད། དེ་འོག་བང་རིམ་དང་པོའི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་དཔལ་གཏོར་བརྒྱད། དེ་འོག་གཉིས་པ་ལ་དམར་གཏོར་བརྒྱད། དེ་འོག་གསུམ་པ་ལ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས། སྣ་བདུན། ཕྱག་མཚན་སོགས་དཀོར་ཆའི་རིགས། དེ་འོག་བཞི་པ་ལ་གཟུགས་འགྲོས་ཐམས་ཅད། དེ་འོག་གི་འཁོར་ཡུག་ལ་བཤོས་ཕྲན། ངར་མི། ཟས་སྣ། སྨན་འབྲུ། རིན་ཆེན། དར་རས། སྣམ་ཕྲུག །གཅན་གཟན་ཤུན་གྱི་རས་མ་སྣ་ཚོགས། མཐའ་སྐོར་གྱི་ལྕགས་རི་ལ་ཕྱོགས་མདོག་གི་ནམ་མཁའ། རྒྱང་བུ། ཤིང་རིས། མདའ་འཕང་། ཕོ་གདོང་། མོ་གདོང་། རྒྱལ་མཚན་ནམ་དར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བ་དན་རྣམས་རབ་ཉེར་གཅིག །འབྲིང་བཅུ་གསུམ། ཐ་མ་བདུན་རེ་བཙུགས་པའི་སྟེང་དུ་འབྱོར་ན་འགེབས་ནས་ནོར་བུའི་བར་གྱི་

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1354《空行秘密总集》中，名为《空行法界嬉戏之饰》的仪轨，是供养所有空行并圆满誓言的食子仪轨。
空行总集。食子圆满。
大寶伏藏TD1354《空行秘密总集》中，名为《空行法界嬉戏之饰》的仪轨，是供养所有空行并圆满誓言的食子仪轨。
那摩 希日 嘉纳 达吉尼 古汝威 (藏文：ན་མོ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གུ་ར་ཝེ།，梵文天城体：श्रीज्ञानडाकिनीगुरुवे，梵文罗马拟音：shrījñāṇaḍākiṇīguruve，汉语字面意思：顶礼智慧空行母上师)
大乐俱生周遍面，空行汇聚大坛城，
圆满誓言之食子，空行法界嬉戏饰，
此乃宣说之。彼亦分三，即前行、正行、后行。首先是前行：
在珍宝器皿中，将干净的面粉与酒混合，制成须弥山，带有四层台阶，外围以铁围山环绕。在须弥山的中央，放置光荣食子，以半月形莲花瓣和堆叠的钩环装饰。在四个方向上，放置四个与自身相似的食子，并分别在上面竖立与本尊颜色相符的天幡。在四个隅角，东北角放置装满五种五份之物（如果需要更详细的，可以使用金刚空行水供中所说的物品）和香水乳汁的宝瓶，并加以装饰；西南角放置五个或一个茶察（梵文： सāñcā），每个茶察上放置五种颜色的箭，箭上系有护身符；西北角放置装满红色油的容器，油中混合甘露法药或如上所述的特殊物品；东北角在一个容器中堆放五种香。
放置风幡。在周围的东面放置酥油灯，南面放置药颅，西面放置班玛，北面放置血，每种不少于五个，排列成行。然后在第一层台阶的八个方向上放置八个光荣食子，然后在第二层台阶上放置八个红色食子，然后在第三层台阶上放置吉祥物和吉祥标志、七宝、法器等供品，然后在第四层台阶上放置各种形状的供品。然后在周围放置小食子、人肉、食物、药材、宝石、丝绸、棉布、毛皮等各种物品。在铁围山的周围，竖立各种方向颜色的天幡、号角、木鸟、箭、男面具、女面具、幢幡或各种旗帜，最好是二十一个，中等是十三个，最少是七个。如果条件允许，可以在上面覆盖宝盖。

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD1354, in 'The All-Encompassing Secret Gathering of the Dakinis,' this is the ritual for the torma offering that propitiates all the dakinis and fulfills their samaya, entitled 'Ornament of Play in the Dakini's Realm.'
All Dakinis Gathered. Torma Fulfillment.
From the Great Treasure Trove TD1354, in 'The All-Encompassing Secret Gathering of the Dakinis,' this is the ritual for the torma offering that propitiates all the dakinis and fulfills their samaya, entitled 'Ornament of Play in the Dakini's Realm.'
Namo Shri Jñana Dakini Guruve (藏文：ན་མོ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གུ་ར་ཝེ།，梵文天城体：श्रीज्ञानडाकिनीगुरुवे，梵文罗马拟音：shrījñāṇaḍākiṇīguruve，汉语字面意思：Homage to the Wisdom Dakini Guru)
Great Bliss, Co-emergent, All-pervading Face, Great Mandala of the Gathering of Dakinis,
Torma of Fulfilling the Samaya, Ornament of Play in the Dakini's Realm,
This is what is explained. It has three parts: preliminary, main part, and concluding part. First, the preliminary:
In a precious vessel, mix clean flour with chang (Tibetan beer) to make Mount Meru, complete with four terraces, surrounded by an iron fence. In the center of Mount Meru, place the glorious torma, adorned with crescent-shaped lotus petals and stacked hooks. On the four sides, place four tormas similar to itself, and erect a sky banner matching the color of the deity on each. In the four corners, in the northeast, place vases filled with substances of five sets of five (if more detail is needed, use the substances described in the Vajra Dakini water offering) and fragrant milk, adorned with ornaments; in the southwest, place five or one satcha (梵文： सāñcā) with five colored arrows attached to each, bearing amulets; in the northwest, place a container filled with red oil mixed with amrita (nectar) medicine or special substances as above; in the northeast, arrange five types of incense in a heap in one container.
Place wind banners. Around the perimeter, to the east, place butter lamps; to the south, medicine skulls; to the west, bamas; to the north, rakta (blood), no fewer than five of each, arranged in rows. Then, on the first terrace, place eight glorious tormas in the eight directions; then, on the second terrace, place eight red tormas; then, on the third terrace, place auspicious objects and symbols, the seven treasures, ritual implements, and other types of offerings; then, on the fourth terrace, place offerings of all shapes. Then, around the perimeter, place small tormas, human flesh, food, medicine, jewels, silk, cotton, furs, various animal skin mats, and so on. Around the iron fence, erect sky banners of various directional colors, horns, wooden birds, arrows, male masks, female masks, banners, or various flags, preferably twenty-one, moderately thirteen, or at least seven. If possible, cover it with a jeweled canopy.

--------------------------------------------------------------------------------

ནམ་མཁའ་དང་། གཏོར་མ་སོ་སོའི་སྐུ་ཙག་ལ་རྒྱབ་ཏུ་སྔགས་བྱང་ངམ་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་བཅས་བྲིས་པའང་བཙུག །མདུན་དུ་ཞི་དྲག་གི་ཉེར་སྤྱོད། ཇ་ཆང་འོ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕུད་
34-60-2a
སྐྱེམས། བདུག་སྤོས། ཕྱེ་མར། ཞི་བའི་རྫས་དུག་རིགས་མིན་པའི་སྨན་སྣ་གཙོ་བོར་བྱས་པ་དང་། རྒྱས་པའི་རྫས་རིན་ཆེན་དང་འབྲུ་སྣ། ཟས་སྣ། དར་ཟབ་རྣམས། དབང་གི་རྫས་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་། ཆང་གླུམ། ལན་ཚྭ། ལི་ཁྲིའམ་སིནྡྷུ་ར་རྣམས། དྲག་པོའི་རྫས་ཤ་ཁྲག་རུས་ཕྱེ། ལྕགས་ཟངས་ཀྱི་ཕྱེ། དུག་རིགས་རྣམས། མཆོག་གི་ལས་ལ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་གཙོ་བོར་བྱས་པ་ལ། འབྲུ་སྨན། དར་ཟབ་ཟས་ཕུད་ཀྱིས་བུངས་བསྐྱེད་པ་རྣམས། སོ་སོར་ལས་མཐུན་གྱི་སྣོད་དམ་གས་ཆག་མེད་པའི་སྡེར་གཙང་དུ་བླུག་པ་ལ་སོགས་པ་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་བཀོད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ནི། མཁའ་འགྲོ་ཆེན་མོའི་གཞུང་མཆོད་སྐོང་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་བཏང་ཞིང་། མར་མེའི་སྐོང་བ་གྲུབ་པ་དང་། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡོངས་རྫོགས་མདོས། །ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ལ། །རྣམ་པ་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་རྫོགས། །བྱེད་ལས་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་སྐོང་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་ལན་གསུམ་རེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྦར་ལ། ཧཱུྃ། སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་ཀློང་དུ། །རིག་པ་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་ཁམས་རྫོགས། །དེ་དབུས་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་ནག །རིགས་བཞིའི་དཔའ་བོ་ཡབ་ཡུམ་
34-60-2b
དང་། །ལས་དང་དམ་ཚིག་དྷཱ་ཀི་ནཱི། །འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས། །བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་པའི། །དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་གྱུར། །སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་སོགས་བྱས་མཐར། མདོས་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ང་ནི་རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྲོག་དང་ལྡན། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ། །ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱི་བདག །འཁོར་འདས་སྟོང་སྲོག་དབང་དུ་འདུས། །དེ་ཕྱིར་རང་རིག་བདེ་ཆེན་ངང་། །མཁའ་ཀློང་དབྱིངས་གསུམ་རོ་གཅིག་པས། །ཀུན་འབྱུང་ཐུགས་རྗེ་སྒྱུ་མའི་རྩལ། །ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་འཁོར་ལོར་ཤར། །མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དམ་ཚིག་དགོངས། །ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་གནས་འདིར་གཤེགས། ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོའི་ཟིལ་འོག་ཏུ། །འདུས་ལ་མཆོད་བཞེས་དམ་སྐོང་སྩོལ། །བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་རུ་ལུ་རུ་ལུ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཛཿཛཿ ཞེས་བཀུག་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་པས༔ ངག་གིས་གྱེར་ཞིང་དོན་ལ་བསྒོམ༔ སྨྲེང་གིས་བཀྲོལ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ དང་པོ་
34-60-3

【现代汉语翻译】
此外，在每个护摩朵（藏文：གཏོར་མ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：食子）的背面的护身符上，要写上咒语、种子字（藏文：ས་བོན།），或法器。前面摆放息增怀诛的供品：茶、酒、牛奶的精华，焚香，糌粑，以及以非毒性药物为主的息法供品；增法供品：各种珍宝、谷物、食物和丝绸；怀法供品：红花、酒糟、盐、红铅或朱砂；诛法供品：肉、血、骨粉、铁或铜粉，以及各种毒物；对于最胜的事业，主要使用大甘露，并用谷物、药物、丝绸和食物精华来增加分量。将它们分别倒入与事业相应的器皿或无裂缝的干净盘子中，等等，准备好所有必要的物品。
第二部分是正行：完整地进行空行母（藏文：མཁའ་འགྲོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：虚空行者）荟供和酬补，完成灯供。用 RÄM YÄM KHÄM 净化，用 SVĀBHĀVA 清净。从空性中，一切都变成食子。本体是智慧甘露，形态圆满了各自的特征，作用是令诸佛欢喜并圆满。嗡啊吽。念诵三遍虚空藏咒（藏文：ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས།）加持。用 嗡 班杂 斯帕拉纳 康（Om Vajra Spharana Kham）将其散布到整个虚空。吽！在无生法界的虚空中，圆满了智慧金刚的坛城。中央是金刚忿怒母（藏文：རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ།），黑色。四部族的勇父勇母，事业和誓言空行母，以及成千上万的空行眷属。以大乐智慧的威力，用智慧之眼迎请，成为无二。在迎请、供养和赞颂之后，献上食子：吽！我乃金刚忿怒母，具有大智慧的生命。身语意的坛城清晰显现。智慧事业和世间的空行母众之主，轮回和涅槃的空命都掌握在我手中。因此，在自明大乐的境界中，虚空法界三者合一。从一切生起之源的慈悲幻化力，外、内、其他三轮显现。玛姆空行母们，你们要忆念嘿汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：饮血尊）的誓言。降临到这个圆满誓言的地方。在广大无垠的威力下，聚集并接受供养，赐予誓言的圆满。班杂 卓地 嘎利 萨瓦 达吉尼 汝鲁 汝鲁 萨瓦 萨玛雅 诶 阿 惹利 吽 吽 匝 匝（BÄDZRA KRODHI KALI SARVA DAKINI RULU RULU SARVA SAMAYA EH AH RALI HUNG HUNG DZA DZA）。以专注的定力，口中念诵，心中观想其义，用祈祷来解脱，祈请事业。吽！首先

【English Translation】
In addition, on the back of each Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: sacrificial cake) amulet, write mantras, seed syllables (Tibetan: ས་བོན།), or Dharma instruments. In front, place the offerings for pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities: the essence of tea, alcohol, and milk, incense, tsampa, and pacifying substances mainly composed of non-toxic medicines; increasing substances: various jewels, grains, foods, and silks; magnetizing substances: red flowers, chang glum, salt, red lead or cinnabar; wrathful substances: meat, blood, bone powder, iron or copper powder, and various poisons; for the supreme activity, mainly use great nectar, and increase the quantity with grains, medicines, silks, and food essence. Pour them separately into vessels corresponding to the activity or clean plates without cracks, etc., prepare all the necessary items.
The second part is the main practice: completely perform the Dakini (Tibetan: མཁའ་འགྲོ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: sky goer) Tsog and fulfillment, complete the lamp offering. Purify with RÄM YÄM KHÄM, cleanse with SVĀBHĀVA. From emptiness, everything becomes Torma. The essence is wisdom nectar, the form perfects its respective characteristics, the function is to please and fulfill the deities. Om Ah Hum. Recite the mantra of the Treasury of Space (Tibetan: ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས།) three times to bless. Scatter it throughout the sky with Om Vajra Spharana Kham. Hum! In the space of unborn Dharmadhatu, the mandala of wisdom Vajra is perfected. In the center is Vajra Krodhi (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཁྲོས་མ།), black in color. The heroes and heroines of the four families, the action and samaya Dakinis, and hundreds of thousands of Dakini retinues. With the power of great bliss wisdom, invite with the eye of wisdom, becoming non-dual. After inviting, offering, and praising, offer the Torma: Hum! I am Vajra Krodhi, possessing the life of great wisdom. The mandala of body, speech, and mind is clearly manifest. The lord of the wisdom activities and worldly Dakini hosts, the life force of samsara and nirvana are gathered in my power. Therefore, in the state of self-aware great bliss, the three realms of space and Dharmadhatu are one taste. From the compassionate illusory power of the source of all arising, the outer, inner, and other three wheels arise. Mams and Dakinis, remember the samaya of Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: blood drinker). Come to this place of fulfilling the samaya. Under the power of vast expanse, gather and accept the offerings, grant the fulfillment of the samaya. BÄDZRA KRODHI KALI SARVA DAKINI RULU RULU SARVA SAMAYA EH AH RALI HUNG HUNG DZA DZA. With focused concentration, recite with the mouth, contemplate the meaning in the heart, liberate with prayers, and request the activities. Hum! First

--------------------------------------------------------------------------------

a
ཅིར་ཡང་མ་སྲིད་པ༔ ཆོས་ཉིད་བརྡལ་བ་ཆེན་པོ་ལས༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་འོད་ལྔར་ཤར༔ དེ་ལ་གཟུང་འཛིན་མཐུས་བརྟས་པས༔ སྣོད་དང་བཅུད་ཀྱི་དངོས་པོར་ཤར༔ བཀོད་པ་ཚད་མེད་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྤྲིན༔ ཅིར་ཡང་འཆར་ཞིང་འབྱུང་བ་ཉིད༔ རྟེན་འབྲེལ་རྫས་ཀྱི་དངོས་པོར་བཤམས༔ ཏིང་འཛིན་ཟབ་མོའི་གདེངས་བསྐྱེད་དེ༔ སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཡིས་རྒྱས་པར་སྤེལ༔ ཕྱག་རྒྱས་འདོད་རྒུར་བསྒྱུར་དང་བཅས༔ མཆོད་ཡུལ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ ལས་ཀྱི་བརྔན་པར་ཡོངས་སུ་སྦྱིན༔ འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ༔ སྲིད་པར་ཁྱབ་པའི་འདོད་ཡོན་བསྔོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ཉམས་ཆག་གསོས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱི་སྐུར་སྟོན་པ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཁྲོས་མ་ནག །ལྷན་སྐྱེས་རིགས་བཞིའི་དྷཱ་ཀི་ནཱི། །གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཕྲན་མེན་དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་མ། །འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་ཚོགས་དང་བཅས། །ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་དམ་ཚིག་རྫས། །སྣོད་ནི་འབྱུང་བ་ཡུམ་གྱི་མཁར། །རི་རབ་གླིང་
34-60-3b
བཞི་གླིང་ཕྲན་བཅས༔ ལྕགས་རི་མུ་ཁྱུད་མཛེས་པས་བསྐོར༔ སྟོང་གསུམ་གཅིག་ལ་ཆགས་ཚུལ་དྲུག༔ སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ནི༔ རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་རྙེད་གྲངས༔ ཕྱི་ནང་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་དང་༔ འདོད་རྒུའི་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲིན་བཞིན་འཐིབས༔ ཕོ་གདོང་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ནི༔ རྔམ་པའི་གཟི་བརྗིད་ལམས་སེ་ལམ༔ མོ་གདོང་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་གཟུགས༔ སྒེག་ཆགས་དགྱེས་པའི་འཛུམ་མདངས་བཞད༔ ནམ་མཁའ་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད༔ འོད་ལྔ་ཐགས་སུ་བཏགས་པའི་གཟུགས༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པ༔ གཅིག་ཉིད་དུ་མར་འཆར་བའི་ཚུལ༔ མདའ་བཀྲ་རིག་གདངས་རྣོ་བའི་མཚོན༔ སྲིད་ཞི་ཀུན་ཏུ་ཐལ་འབྱིན་འབིགས༔ འཕང་བཀྲ་དབྱིངས་ཉིད་འཁྱིལ་བ་ཆེ༔ འཁོར་དང་འདས་པའི་སྲོག་ཏུ་བསྐོར༔ རྒྱང་བུ་དབྱིངས་རིག་ཟུང་དུ་འཇུག༔ ལྷུན་གྲུབ་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བ་འཛིང་༔ ཁྱད་པར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡི༔ དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བརྗིད་དང་ལྡན༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་རྟག་པའི་ཆུ༔ ཉོན་མོངས་གདུང་བ་སེལ་བའི་བཅུད༔ དམར་ཆེན་རཀྟ་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས༔ འབར་དང་ཆགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་རྫོགས༔ དམ་ཚིག་གསང་བའི་དངོས་གྲུབ་བམ། །བླ་མེད་
34-60-4a
བཅུད་ཀྱི་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ། །བྱེ་བྲག་རྣམ་དག་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ། །དྲི་མེད་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་ནས། །ཞི་བྱེད་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་འབེབ། །རིན་ཆེན་ཕུང་པོའི་མཆོད་སྡོང་ལས། །རྒྱས་བྱེད་འོད་ཟེར་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས། །དབང་བྱེད་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །སྲིད་ཞིའི་སྙིང་པོ་འོད་ཀྱིས་འགུགས། །ལས་བྱེད་རླུང་གི་དྲི་བསུང་འཁྱིལ། །རྒྱལ་བ་མཆོད་

【现代汉语翻译】
于空性之中，显现法性广阔之境，
自生任运，五彩光芒绽放。
然因能取所取执念炽盛，
遂显现外器内情之万物。
无量庄严，如幻云般变幻莫测，
显现万象，生生不息。
以缘起之物，陈设供养。
于甚深禅定中生起坚定之信，
以咒语之力，使其增长广大。
以手印加持，随欲转变，
圆满供养处之本尊意愿，
作为事业之酬劳而施予。
对于世间一切众生，
回向遍布有情之所需所欲，
遣除内外秘密之障碍，
恢复脉气明点之损伤。
息增怀诛，现前成就一切事业之果，
愿皆得成！
吽！
虽未曾动摇自性法界，
然为调伏众生而示现各种形象，
金刚亥母（多杰帕姆，藏文：རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་），忿怒黑母。
俱生四部空行母。
三处勇士瑜伽母。
分明誓言空行母。
与浩瀚百万眷属俱。
誓言之物，圆满本尊意愿。
外器乃五大种之母胎，
须弥山（藏文：རི་རབ་），四大洲（藏文：གླིང་བཞི་）及诸小洲。
铁围山环绕，美妙庄严。
三千世界，具足六种形态。
化身之佛土乃是，
一微尘之上，有如微尘数之佛土。
外内亲近享用，
所需所欲如云般密集。
雄面乃方便之手印，
威猛光彩，闪耀夺目。
雌面乃智慧之母相，
娇美动人，笑容绽放。
虚空方便智慧无二别，
五彩光芒编织成身。
一切圆满之智慧，
于一中显现多之形态。
箭矢光芒，锐利之兵器，
于轮回寂静中，摧毁一切。
箭杆光芒，广大之法界，
环绕轮回与涅槃之命脉。
箭羽，方便智慧双运，
任运成就，光网交织。
此乃殊胜稀有之，
光辉灿烂之朵玛。
无死甘露，永恒之水，
消除烦恼痛苦之精华。
大红甘露，波涛汹涌，
圆满炽燃与贪欲之行。
誓言秘密之成就，
无上精华之明点凝聚。
清净五部母之虚空，
自无垢水晶宝瓶中，
降下息灭之甘露雨。
自珍宝堆积之供养塔中，
散发增长之光芒云朵。
于怀爱之火焰坛城中，
以光芒勾召轮回寂静之精华。
于事业之风中，
飘散芬芳之气味，供养诸佛。
种子字：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁之义）
自性：法界（藏文：དབྱིངས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）
金刚亥母（藏文：རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）

【English Translation】
In the state of emptiness, the vast expanse of Dharmata appears,
Self-arisen and spontaneously accomplished, five-colored lights radiate.
However, due to the intensification of grasping at subject and object,
The outer world and inner beings manifest as concrete entities.
Limitless splendor, like illusionary clouds, ever-changing,
Manifesting all phenomena, arising continuously.
With interdependent substances, offerings are arranged.
In profound Samadhi, generate unwavering faith,
Through the power of mantra, expand and increase it.
With mudras, transform at will,
Fulfill the commitments of the objects of veneration,
Bestow as rewards for actions.
To all beings in the world,
Dedicate the desired enjoyments that pervade existence,
Dispel outer, inner, and secret obstacles,
Restore damages to channels, winds, and bindus.
Pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, may the fruits of all activities be accomplished!
Hūṃ!
Though never moving from the sphere of intrinsic nature,
Appearing in forms to tame beings,
Vajravarahi (Dorje Phagmo), the Wrathful Black Mother.
The co-emergent four classes of Dakinis.
The heroes and yoginis of the three places.
The oath-bound Khasumas in detail.
Together with a vast assembly of hundreds of thousands.
Substances of commitment, fulfilling the heart's intent.
The vessel is the womb of the elements,
Mount Meru (Rirab), the four continents (Lingzhi) and subcontinents.
Encircled by beautiful iron fences.
Three thousand worlds, possessing six forms.
The pure realms of the Emanation Body are,
Upon a single atom, the number of atoms found.
Outer and inner close enjoyments,
Desires and enjoyments gather like clouds.
The male face is the mudra of skillful means,
Awe-inspiring splendor, radiant and bright.
The female face is the form of the wisdom mother,
Graceful and charming, a joyful smile blossoms.
Space, skillful means, and wisdom are inseparable,
A form woven from five-colored lights.
All aspects of wisdom,
The manner of appearing as many from one.
Arrows of light, sharp weapons,
In samsara and nirvana, utterly destroy and pierce.
Shafts of light, the great expanse of Dharmadhatu,
Encircle the life force of samsara and transcendence.
Feathers, uniting skillful means and wisdom,
Spontaneously accomplishing, a web of light intertwines.
This is the extraordinary and wondrous,
Glorious Torma, majestic and splendid.
Deathless nectar, the eternal water,
Essence that dispels suffering from afflictions.
Great red Rakta, turbulent waves surge,
Perfecting the conduct of blazing and desire.
The attainments of secret commitments,
Gathered as the bindu of supreme essence.
The pure space of the five classes of mothers,
From the immaculate crystal vase,
Pour down a rain of pacifying nectar.
From the stupa of accumulated jewels,
Scatter clouds of increasing light.
In the mandala of magnetizing fire,
With light, summon the essence of samsara and nirvana.
In the wind of activity,
Scatter fragrant scents, offering to the Buddhas.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅིང་འབྱུང་པོ་བརླག །མཆོག་གི་འོད་གསལ་ཀོང་བུ་རུ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེ་སྦར། །མཁའ་འགྲོའི་དགྱེས་མཆོད་བླ་ན་མེད། །ཐུགས་དམ་ཡོངས་སུ་སྐོང་བའི་རྫས། །བླ་མེད་དམ་ཚིག་མདོས་སུ་བཤམས། །ཐུན་རྫས་ནད་མཚོན་དུག་གི་དངོས༔ དྲག་ཤུལ་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་གཡོ༔ མདོར་ན་སྲིད་དང་ཞི་བའི་ཁམས༔ ཇི་ལྟར་སྣང་ཞིང་གྲུབ་པ་ཡི༔ སྤྱན་གཟིགས་དཀོར་ཆ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་རྫས་སུ་འབུལ༔ བསྐང་ངོ་མཆོད་དོ་དགྱེས་པར་བཞེས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་དང་༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ལས༔ ཆག་ཉམས་འགལ་དང་རལ་པ་དང་༔ ཉམས་དང་འདྲེས་ཤིང་བསྐངས་པ་སོགས༔ འཕྲལ་དང་ཡུན་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན༔ 
34-60-4b
གནོང་འགྱོད་དྲག་པོས་མཐོལ་ལོ་གཤགས༔ ཚངས་པ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དབྱིངས་ཀྱི་དགོངས་པ་མ་གཡེལ་ཞིག༔ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་འཇུག་པས་མ་གཏང་ཞིག༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཁྲོས་འཁྲུགས་རྣམ་རྟོག་མ་མཛད་ཅིག༔ ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་བསྐང་༔ རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་རང་སར་གྲོལ༔ གཟུང་འཛིན་ལས་འདས་འོད་གསལ་ངང་༔ བསྐང་གྱུར་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བདག་ཅག་སྤྱོད་པ་གཡེལ་བ་དང་༔ དུས་ངན་སེམས་ཅན་འཁྲུལ་པ་ཡིས༔ ཐུགས་དང་འགལ་བའི་ལས་བགྱིས་པ༔ སྙིང་ནས་བཤགས་སོ་ཚངས་པར་སྩོལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཁྲོས་པ་ཞི་བར་མཛོད༔ དམ་དང་འགལ་བ་བཟོད་པར་བཞེས༔ ཁོང་ནས་འཁྲུགས་པ་དབྱིངས་སུ་སྟིམས༔ རྔམས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་བགེགས་ལ་ཕོབ༔ ཁྱད་པར་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་དང་༔ འབྱུང་བ་རྣམས་ལས་གྱུར་པ་ཡི༔ མཁའ་འགྲོ་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་དང་༔ འབྲས་བུ་མི་འདོད་ཉེར་འཚེའི་ཚོགས༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ཆོ་
34-60-5a
འཕྲུལ་ལས༔ འབྱུང་བཞི་འཁྲུགས་པའི་བར་ཆད་སོལ༔ བརྟན་གཡོའི་རྟེན་འབྲེལ་ལོག་པ་སྦྱོངས༔ ནད་གདོན་བགེགས་ཀྱི་འཚུབས་འགྱུར་ཆོད༔ རྨི་ལམ་རྟགས་མཚན་ངན་པ་ཟློག༔ བརྒྱད་གཉིས་འཇིགས་པ་ཞི་བ་དང་། །ཕུན་ཚོགས་ལྔ་དང་འབྱོར་པ་དྲུག །བརྟན་པ་ཆོས་སྲིད་མངའ་ཐང་དང་། །ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་བསོད་ནམས་རྒྱས། ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་དང་། །མཁས་བཙུན་དགེ་འདུན་བུ་སློབ་ཚོགས། །ཐིག་རླུང་སེམས་སྣང་ཡེ་ཤེས་མཆོག །རྩ་གསུམ་བྱིན་རླབས་དབང་དུ་སྡུས། །ལྟ་ལོག་ཀླ་ཀློ་དམ་སྲིའི་སྡེ། །བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་གདོན་རིགས་གསུམ། །ཞིང་བཅུ་དྲག་ཤུལ་སྟོབས་ཀྱིས་ཆོམས། །ཉེ་རྒྱུའི་སྤྱོད་པའི་གྲོགས་མཛད་ནས། །ཞུ་བདེ་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད། །ཀ་དག་གཏིང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྦུབས། །འཕོ་ཆེན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །རྣལ་འབྱོར་བུ་བཞིན་རྟག་ཏུ་སྐྱོངས། །ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་སྩོལ། །སྔགས་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཛྙཱ་ན

【现代汉语翻译】
摧毁一切精灵！
于至上光明之坛中，
点燃自生智慧之灯。
空行母之妙供无与伦比，
乃是圆满誓言之物。
陈设无上誓言食子。
供品乃疾病、武器与毒药之物，
展现盛大威猛之神变。
总而言之，无论轮回与寂静之界，
如何显现与成立，
其所见之供品皆不可思议。
献为圆满誓言之物，
圆满供养，请欢喜享用！
祈请金刚身语意之至上，
以及根本与支分之誓言，
所有破损、违越、过失与毁坏，
以及衰损与混杂之补全等，
所有暂时与究竟之障碍，
以强烈之悔恨坦白忏悔。
祈赐梵天至上之成就！
智慧空行母之诸天众，
请勿迷离于法界之意！
世间空行母之诸天众，
请勿舍弃于慈悲之行！
事业空行母之诸天众，
请勿生起嗔怒与分别念！
所有衰损皆于法界中圆满，
念头之障碍与习气于自性中解脱。
于超越能取所取之光明中，
祈赐圆满之加持与成就！
我等之行止散乱，
以及恶时众生之迷惑，
所有违背您意之行为，
皆从内心忏悔，祈请清净！
祈请息灭嗔怒之慈悲！
祈请宽恕违背誓言之处！
祈请平息内心之愤怒于法界！
祈请将威猛之行为加诸于魔障！
特别是五毒烦恼，
以及由五大元素所生之，
空行母愤怒之因缘，
以及不欲之果与损害之众，
从脉、气、明点之神变中，
消除四大不调之障碍！
净化动静之缘起颠倒，
断除疾病、邪魔之侵扰，
遣除恶梦与凶兆！
愿八难十六怖畏皆得平息，
五种圆满与六种富饶，
稳固之政教与权势，
以及智慧、功德与福德增长。
三界一切有情与器世间，
贤善僧团与弟子众，
明点、气、心之显现与智慧之至上，
祈请汇集三根本之加持与力量。
愿断除邪见外道与厉鬼之众，
诛杀诅咒、降伏与鬼魅三类。
以威猛之力摧毁十方。
愿您成为近缘行持之友，
生起融乐与无分别之智慧。
祈赐本来清净、深邃明澈之金刚藏，
以及大迁转之至上成就。
如子般恒常守护瑜伽士，
迅速赐予业果。
于咒语末尾：嗡啊吽，萨瓦嘉纳（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཛྙཱ་ན，梵文天城体：ओँ आः हूँ सर्वज्ञान，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarvajñāna，一切智慧）

【English Translation】
Destroy all the spirits!
In the supreme bright altar,
Ignite the lamp of self-born wisdom.
The supreme offering to the dakinis is unparalleled,
It is the substance for fulfilling the vows.
Arrange the supreme samaya torma.
The offerings are substances of disease, weapons, and poison,
Displaying the great and fierce transformations.
In short, whatever realms of samsara and nirvana,
How they appear and are established,
The seen offerings are inconceivable.
Offered as the substance for fulfilling the vows,
We fulfill and offer, please joyfully accept!
Praying to the supreme Vajra Body, Speech, and Mind,
And the root and branch samayas,
All breakages, violations, faults, and damages,
As well as deficiencies and the fulfillment of mixtures, etc.,
All temporary and ultimate obscurations,
With intense remorse, we confess and purify.
Grant the supreme accomplishment of Brahma!
Assembly of the wisdom dakinis,
Please do not stray from the intention of Dharmadhatu!
Assembly of the worldly dakinis,
Please do not abandon the actions of compassion!
Assembly of the karma dakinis,
Please do not generate anger and conceptual thoughts!
All deficiencies are fulfilled in Dharmadhatu,
The obscurations of thoughts and habitual tendencies are liberated in their own nature.
In the clear light beyond grasping and fixation,
Grant the fulfilled empowerment and accomplishments!
Our actions are scattered and distracted,
And the delusions of sentient beings in evil times,
All actions that contradict your mind,
We confess from the heart, please purify!
Please pacify the wrathful compassion!
Please forgive the violations of vows!
Please dissolve the inner anger into Dharmadhatu!
Please inflict the fierce conduct upon the obstacles!
Especially the five poisons of afflictions,
And those arising from the five elements,
The causes and conditions of the dakinis' anger,
And the unwanted results and hosts of harms,
From the transformations of channels, winds, and bindus,
Eliminate the obstacles of the imbalance of the four elements!
Purify the inverted interdependence of the stable and moving,
Cut off the disturbances of diseases and demonic influences,
Reverse bad dreams and omens!
May the eight fears and sixteen terrors be pacified,
The five perfections and six prosperities,
The stable Dharma and political power,
And wisdom, qualities, and merit increase.
All sentient beings and the environment of the three realms,
The virtuous Sangha and assembly of disciples,
The bindu, wind, mind's appearances, and supreme wisdom,
Please gather the blessings and power of the three roots.
May the hosts of heretics and oath-breakers be cut off,
And the three types of curses, subjugations, and demonic forces be destroyed.
Destroy the ten directions with fierce power.
May you become friends of close practice,
Generating bliss and non-conceptual wisdom.
Grant the primordial purity, the clear and profound Vajra essence,
And the supreme accomplishment of great transference.
Always protect the yogis like a child,
Swiftly grant the fruits of karma.
At the end of the mantra: Om Ah Hum, Sarva Jñana (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་ཛྙཱ་ན，Sanskrit Devanagari: ओँ आः हूँ सर्वज्ञान，Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ sarvajñāna，All Wisdom)

--------------------------------------------------------------------------------

་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ར་སཿཡོ་ནི་ཀཿཨུཏྤནྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ ཞེས་དང་། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་གཟུང་འཛིན་བག་ཆགས་ལས་གྱུར་པའི་
34-60-5b
ཉེས་ལྟུང་གི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནཱ་ཌ་ཀཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཤྭ་དྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་ནཱ་ཌ་ཀཾ་བྷནྡྷ་ནི་ཀུ་རུ་ཨོཾ། ཞེས་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བ་བཟླ། དེ་བཞིན་དུ་དམིགས་གསལ་ཞི་བ་ལ་ཞི་རྫས་མདོས་སུ་འབུལ་ཞིང་། སརྦ་པཱ་པཾ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་དང་། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་རྟོག་ལས་གྱུར་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱས་པའི་ལས་ལ་རྒྱས་པའི་རྫས་མདོས་སུ་འབུལ་ཞིང་། སརྦ་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་བརྡྷ་ནཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ། ཞེས་དང་། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་ལས་གྱུར་པའི་ལེགས་པའི་དཔལ་འབྱོར་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་བསྟན་པ་ཆོས་རྒྱུད་དང་བཅས་པ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ། དབང་གི་དོན་ལ་དབང་གི་རྫས་མདོས་སུ་འབུལ་ཞིང་། སརྦ་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་མཱ་ན་ཡ་ཨོཾ། ཞེས་དང་། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཡུལ་སྣང་རྟོག་ཚོགས་ཁམས་གསུམ་བརྟན་གཡོ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ དྲག་པོར་དྲག་པོའི་རྫས་མདོས་སུ་འབུལ་ཞིང་། སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཕཊཿ ཅེས་དང་། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་གཟུང་
34-60-6a
འཛིན་སྣང་བ་ལོག་པའི་རྟོག་འཁྲུལ་དགྲ་གདོན་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་བྷྱོ་ཟློག །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་མཆོག་གི་རྫས་མདོས་སུ་འབུལ་ཞིང་། སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾཿ ཞེས་དང་། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་བདེ་སྟོང་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་གི་སྐལ་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ཅི་མངའ་བ་ཐམས་ཅད་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨོཾ། ཞེས་ཕུལ་པས་ལས་སོ་སོ་འགྲུབ་ཅིང་མཁའ་འགྲོའི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་ནི། སྣོད་བཅུད་མདོས་ཀྱི་མཆོད་རྫས་རྣམས། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཏིང་འཛིན་འཕྲུལ། །བསམ་ཡས་བདེ་ཆེན་མཆོད་པའི་སྤྲིན། །ཀུན་བཟང་ཞིང་གི་མཁའ་ལ་ཁྱབ། །རྒྱལ་བ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་དང་། ཁྱད་པར་མཁའ་འགྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི། །དབང་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་དགྱེས་རྒུར་ཚིམས། །ཕྲིན་ལས་གང་འདོད་ཡིད་བཞིན་མཛད། །བདེ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །སྙིང་པོའི་དྭངས་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མཁའ་ཀློང་སྐུ་ཡི་དབྱ

【现代汉语翻译】
然后念诵：‘ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ར་སཿཡོ་ནི་ཀཿཨུཏྤནྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ’（空行母，大乐，精华，优尼迦，出生，坛城，供养，誓言，吽）。瑜伽士我等师徒眷属，由能取所取习气所生的
一切罪堕，‘ནཱ་ཌ་ཀཾ་བི་ཤུདྡྷེ་ཤྭ་དྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།’（那达刚，比秀迭，夏达亚，梭哈）。一切大乐至上智慧，‘ནཱ་ཌ་ཀཾ་བྷནྡྷ་ནི་ཀུ་རུ་ཨོཾ།’（那达刚，班达尼，咕噜，嗡）’。如此念诵连接之语。同样，特别针对寂止，供养寂止之物朵玛，念诵：‘སརྦ་པཱ་པཾ་དུཿཁ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱཿ’（萨瓦，巴巴姆，杜卡，香定姆，咕噜，梭哈）。我等师徒眷属，由能取所取错觉妄念所生的疾病、邪魔、罪障、中断，一切‘ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།’（香定姆，咕噜，梭哈）。针对增益之事，供养增益之物朵玛，念诵：‘སརྦ་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་བརྡྷ་ནཾ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ།’（萨瓦，阿玉，布涅，瓦达南，布钦姆，咕噜，嗡）。我等师徒眷属，由智慧之光所生的美好财富、寿命、福德、教法、法脉等，‘པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བྷྲཱུྃ།’（布钦姆，咕噜，部隆）。针对怀爱之事，供养怀爱之物朵玛，念诵：‘སརྦ་ཛྙཱ་ན་ལོ་ཀ་ཝཱ་ཤཾ་མཱ་ན་ཡ་ཨོཾ།’（萨瓦，嘉纳，洛嘎，瓦香，玛纳亚，嗡）。我等师徒眷属，对于处境、显现、妄念、蕴界处、三界、稳动、三根本的加持、悉地一切，‘པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོཿ’（巴香，咕噜，吼）。针对诛灭，供养诛灭之物朵玛，念诵：‘སརྦ་ཤཱ་ཏྲཱུན་བིགྷྣཱན་ཏ་ཀ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཕཊཿ’（萨瓦，夏准，维格南，达嘎，哈纳，达哈，巴匝，啪）。我等师徒眷属，由能取
所取颠倒显现的错觉妄念、邪魔、诅咒、替身、恶咒一切，‘མཱ་ར་ཡ་ཕཊ་བྷྱོ་ཟློག’（玛拉亚，啪，布哟，卓）。为了殊胜悉地之义，供养殊胜之物朵玛，念诵：‘སརྦ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾཿ’（萨瓦，玛哈，苏卡，嘉纳，诶，啊，ra li， 吽，吽，呸，呸）。我等师徒眷属，对于乐空无二任运成就大印的悉地，殊胜的份额，如来一切所有，‘སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཨོཾ།’（悉地，啪啦，嗡）。如此供养，各自事业成就，空行母的大乐，无有变异的殊胜悉地，成为主要，无量无边的事业如意成就。
这些的禅定是：器情世间朵玛的供品，是嘿汝嘎的禅定幻变。不可思议的大乐供养云，遍布普贤刹土的虚空。诸佛、三根本、护法，特别是空行坛城众，权势者的受用，欢喜满足，事业随心所欲。大乐悉地智慧的精华，菩提心，虚空法身的界限。

【English Translation】
Then recite: 'Ḍākinī mahā sukha rasaḥ yonikaḥ utpanna maṇḍala pūja samaya hoḥ' (Dakini, great bliss, essence, yonika, born, mandala, offering, samaya, hum). Yogis, our teachers, disciples, and retinues, from the grasping and clinging habits arising from
all faults and downfalls, 'Nāḍa kaṃ biśuddhe śvā dhāya svāhā' (Nadakam, bishuddhe, shvadha, svaha). All great bliss supreme wisdom, 'Nāḍa kaṃ bandhani kuru oṃ' (Nadakam, bandhani, kuru, om)'. Thus, recite the connecting words. Similarly, especially for pacification, offer peaceful substances as ransom, reciting: 'Sarva pāpaṃ duḥkha śāntiṃ kuru svāhā' (Sarva, papam, dukha, shantim, kuru, svaha). Our teachers, disciples, and retinues, from grasping and clinging, illusion and delusion arising from disease, evil spirits, sins, obscurations, and interruptions, all 'Śāntiṃ kuru svāhā' (Shantim, kuru, svaha). For increasing activities, offer increasing substances as ransom, reciting: 'Sarva āyur puṇye vardhanaṃ puṣṭiṃ kuru oṃ' (Sarva, ayur, punye, vardhanam, pushtim, kuru, om). Our teachers, disciples, and retinues, from the light of wisdom arising from good fortune, wealth, longevity, merit, teachings, and lineage, all 'Puṣṭiṃ kuru bhrūṃ' (Pushtim, kuru, bhrum). For subjugating activities, offer subjugating substances as ransom, reciting: 'Sarva jñāna loka vāśaṃ mānaya oṃ' (Sarva, jnana, loka, vasham, manaya, om). Our teachers, disciples, and retinues, for the environment, appearances, thoughts, aggregates, realms, three realms, stability, movement, three roots of blessings, siddhis, all 'Pāśaṃ kuru hoḥ' (Pasham, kuru, hoh). For wrathful activities, offer wrathful substances as ransom, reciting: 'Sarva śātrūn vighnān taka hana daha paca phaṭ' (Sarva, shatrun, vighnan, taka, hana, daha, paca, phat). Our teachers, disciples, and retinues, from grasping
and clinging, distorted appearances, illusions, delusions, enemies, evil spirits, curses, effigies, black magic, all 'Māraya phaṭ bhyo zlog' (Maraya, phat, bhyo, zlog). For the sake of supreme siddhi, offer supreme substances as ransom, reciting: 'Sarva mahā sukha jñāna e ā ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ' (Sarva, maha, sukha, jnana, e, ah, ralli, hrim, hrim, phem, phem). Our teachers, disciples, and retinues, for the bliss-emptiness, spontaneously accomplished great seal siddhi, the supreme share, all that the Sugatas possess, 'Siddhi phala oṃ' (Siddhi, phala, om). Thus offering, each activity is accomplished, the great bliss of the dakinis, the unchanging supreme siddhi, becomes the main, and limitless activities are accomplished as desired.
The samadhi of these is: The offerings of the vessel and essence of the ransom, are the Heruka's samadhi transformation. The inconceivable great bliss offering clouds, pervade the sky of the Samantabhadra realm. The Buddhas, three roots, Dharma protectors, especially the dakini mandala assembly, the enjoyment of the powerful ones, are joyfully satisfied, activities are performed as desired. The essence of great bliss siddhi wisdom, bodhicitta, the expanse of the dharmakaya.

--------------------------------------------------------------------------------

ིངས་ནས་བབས། །བདག་ཐིམ་བྱིན་དབང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །
34-60-6b
སྣོད་བཅུད་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་རྫོགས། །ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་ལྷུན་གྲུབ་བསམ། །སྤྲོ་ན་མཁའ་འགྲོའི་སྨྲེ་བཤགས་ཀྱང་བྱའོ། །སླར་མཆོད་བསྟོད་བྱས་མཐར། མཁའ་འགྲོ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་གཉིས་པ་མཆེད། བདག་གི་སྤྱི་བོར་བྱོན། སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཆུ་ལ་ཆུ་ཐིམ་པ་ལྟར་ལྷ་དང་བདག་གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་དགོངས་པའི་བྱིན་དབང་ཐོབ་པར་བསམ་ལ། མདོས་དཀྱིལ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་པས། དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བྱུང་། རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས་པས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པའི་བག་ཆགས་ལས་བྱུང་བའི་སྡིག་ལྟུང་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་བྱང་ནས། ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་སྒྲུབ་ཅིང་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ར་སཿཡོ་ནི་ཀཿཨུཏྤནྣ་མཎྜ་ལ་ཀཱ་ཡ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ། རྗེས་རིམ་ནི། ལྷ་རང་ལ་བསྟིམས་པས་མཆོད་སྐོང་རྣམས་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་པ་དང་དབང་གི་སྐབས་སུའང་དེས་འཐུས་པར་སེམས། དམིགས་གསལ་མདོས་འབུལ་བར་སྤྲོ་ན། མཆོད་སྐོང་གཞུང་གི་སྨྲེ་བཤགས་ནས་གཟུང་། བསྟོད་བསྐུལ་མཐའ་བར་རྫོགས་པར་བཏང་མཐར། མདོས་དཀྱིལ་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་
34-60-7a
ཀྱི་འཁོར་ལོ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར་པ་རང་གི་སྙིང་གར་བསྡུས། མཚན་མའི་མདོས་གཏོར་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་མཆོད་སྤྲིན་འོད་ཟེར་འབར་བར་བསམ་ལ། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཧཱུྃ། ཀུན་གཞི་མཁའ་ཀློང་འཁྱིལ་བའི་ཞིང། །ལྷུན་འབྱམས་ཁྱབ་གདལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ལྷ་བདག་གཉིས་སུ་བྱར་མེད་ཀྱང་། །མ་འགགས་ཐུགས་རྗེ་གཡོས་པའི་རྩལ། །མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་མཎྜ་ལ། །མཆོད་སྐོང་བརྔན་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས། །མདོས་གཏོར་རྒྱན་མཆོད་ནམ་མཁའི་མཛོད། །ཅི་འདོད་འབྱུང་བའི་ཡིད་བཞིན་ནོར། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ལྡན། །ཐུགས་དམ་དགྱེས་པ་སྐོང་བའི་ཕུལ། །བསྔོ་འོ་མཆོད་དོ་འབུལ་ལོ་བཞེས། །སྒོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྒོ་ཕྱེས་ལ། །མཚམས་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཚམས་སོལ་ཅིག །ལས་དང་འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་རྣམས། །གནམ་ས་བར་སྣང་ཆུ་བོའི་ལམ། །རྟ་རུ་ཆིབས་ལ་རང་གནས་གཤེགས། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་རྣམས། ཁྲམ་ཁ་ཕྱིས་ལ་ནད་ཁ་ཆོད། །སུན་མ་སྡུས་ལ་རྦོད་གཏོང་ཟློག །ཆག་ཆེ་ཉམས་ང་དགྲ་ལ་ཐོངས། ཁྲོས་འཁྲུགས་དྲག་ཤུལ་བགེགས་ལ་མཛོད། །བསྟན་འགྲོར་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་རྣམས། རྗེས་
34-60-7b
ཤུལ་མེད་པར་རྡུལ་དུ་རློགས། །རྣལ་འབྱོར་འཁོར་བཅས་བཀྲ་ཤིས་ཤིང་། །བསམ་རྒུ་འགྲུབ་ཅིང་འདོད་རྒུ་འཇོ། །མཐར་ཐུག་མི་ཕྱེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་གནས་ཐོབ་པའི། །མཆོག་ཐུན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེ

【现代汉语翻译】
从虚空中降临，我获得融入的加持和成就。
器情世间圆满为智慧之轮，任运成就事业如海。
若有兴致，也可作空行母的忏悔。
再次进行供养和赞颂后，从空行母的坛城出现第二个空行母，来到我的头顶，融入心间，如水入水般，本尊与我无二无别，观想获得大乐智慧的加持。将食子坛城置于头顶，念诵百字明咒，从中流出甘露之流，从我的头顶进入，净化由能取和所取习气所产生的罪障和堕落，观想成就事业如海，显现光明智慧。
嗡 班匝 班RA合 卓达 嘎利 哈日尼萨 阿贝夏亚RA萨 哟尼嘎 乌匝达那 曼达拉嘎亚 萨日瓦嘉那 班匝 萨玛亚 悉地悉地 吽 (藏文：ༀ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ར་སཿཡོ་ནི་ཀཿཨུཏྤནྣ་མཎྜ་ལ་ཀཱ་ཡ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ baṃ vajra bhara hi kro dhī kā li ha ri ni sa ā be śa ya ra saḥ yo ni kaḥ utpa nna maṇḍa la kā ya sarva jñā na vajra sa ma ya siddhi siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，班匝，巴日阿合，卓达，嘎利，哈日尼萨，阿贝夏亚，RA萨，哟尼嘎，乌匝达那，曼达拉嘎亚，萨日瓦嘉那，班匝，萨玛亚，悉地，悉地，吽)
后续次第：将本尊融入自身，将供赞等合为一体，在灌顶时也这样观想即可。若特别想献供食子，则从供赞仪轨的忏悔开始，直至赞颂祈请结束。最后，食子坛城与誓言智慧无二无别，化为光团，融入自己的心间。观想有相的食子供品化为遍布虚空的供云，光芒闪耀，念诵三字（嗡啊吽）加持。
吽！
普贤空性周遍之界，广大无垠坛城中，本尊与我虽无二，然不息大悲之妙用，空行母众之坛城，圆满供赞酬补仪轨。食子供品如虚空宝藏，如意宝珠随心所欲，具足一切所欲功德，献供令本尊心生欢喜，祈请享用，供养，献上，请接受！
门神请开门，界神请解界！
事业和世间空行母众，于天、地、空中、河流之路，乘骑而去，返回自处。愿我等师徒眷属，消除罪障，断绝疾病，收回诅咒，遣除邪术，将衰损和损害送给敌人，愤怒和暴行施于邪魔！
对于损害佛法和众生的邪魔，彻底摧毁，不留痕迹！
愿瑜伽士及其眷属吉祥如意，心想事成，一切圆满，最终获得不退转之身语意，成就金刚瑜伽母之位，赐予殊胜共同之事业成就！
 इति。

【English Translation】
Descended from the sky, I obtain the empowerment and accomplishment of merging.
The vessel and essence are perfected as the wheel of wisdom, spontaneously accomplishing activities like an ocean.
If inspired, one may also perform the confession of the dakinis.
After offering and praising again, a second dakini appears from the mandala of the dakinis, comes to the crown of my head, and merges into my heart. Like water merging into water, the deity and I are non-dual. Contemplate receiving the empowerment of great bliss wisdom. Place the torma mandala on the crown of the head and recite the hundred-syllable mantra. From it, a stream of nectar flows, entering from the crown of my head, purifying all sins, downfalls, and impairments arising from the habits of grasping and being grasped, without remainder. Contemplate accomplishing activities like an ocean and manifesting clear light wisdom.
oṃ baṃ vajra bhara hi kro dhī kā li ha ri ni sa ā be śa ya ra saḥ yo ni kaḥ utpa nna maṇḍa la kā ya sarva jñā na vajra sa ma ya siddhi siddhi hūṃ (藏文：ༀ་བཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཀྲོ་དྷཱི་ཀཱ་ལི་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ར་སཿཡོ་ནི་ཀཿཨུཏྤནྣ་མཎྜ་ལ་ཀཱ་ཡ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ baṃ vajra bhara hi kro dhī kā li ha ri ni sa ā be śa ya ra saḥ yo ni kaḥ utpa nna maṇḍa la kā ya sarva jñā na vajra sa ma ya siddhi siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，班匝，巴日阿合，卓达，嘎利，哈日尼萨，阿贝夏亚，RA萨，哟尼嘎，乌匝达那，曼达拉嘎亚，萨日瓦嘉那，班匝，萨玛亚，悉地，悉地，吽)
Subsequent order: Merge the deity into oneself, combining the offerings and praises into one. Think that this is sufficient even during empowerment. If you particularly want to offer the torma, then start from the confession in the offering and praise ritual, and complete it until the end of the praise and supplication. Finally, the torma mandala, inseparable from the samaya wisdom, transforms into a ball of light and merges into one's heart. Visualize the formed torma offering transforming into clouds of offerings filling the sky, blazing with light, and bless it by reciting the three syllables (Om Ah Hum).
Hūṃ!
The realm of all-encompassing emptiness, in the vast and boundless mandala, although the deity and I are non-dual, the unceasing play of great compassion, the mandala of the ocean of dakinis, completes the ritual of offering and fulfilling. The torma offering is like a treasure of the sky, a wish-fulfilling jewel that grants whatever is desired, possessing all desired qualities, offering to fulfill the commitment of the heart. I dedicate, offer, and present, please accept!
Gatekeepers, please open the gate! Boundary keepers, please dissolve the boundaries!
Activities and worldly dakinis, on the paths of sky, earth, space, and rivers, ride away and return to your own places. May we, the teachers, disciples, and retinue, cleanse our defilements, cut off diseases, gather back curses, and avert evil spells. Send decline and harm to the enemies, and direct wrath and violence to the obstructors!
For the obstructors who harm the teachings and beings, utterly destroy them, leaving no trace!
May the yogis and their retinue be auspicious, may all wishes be fulfilled, and may all desires be granted. Ultimately, may we attain the irreversible body, speech, and mind, achieve the state of Vajrayogini, and bestow supreme and common accomplishments of action!
iti.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བརྗོད་ཅིང་མདོས་གཏོར་ཡང་སྟེང་ངམ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་གནས་སུ་གཤེགས། བརྟན་མ་སྐྱོང་བ་ཕྱིན་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས་མཆོད་སྐོང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན་མཐར་དབྱུང་བས་འགྲུབ་བོ། །ཡང་འདི་མཁའ་འགྲོ་གང་ཡང་རུང་བའི་ཕྲིན་ལས་ལ་སྦྱོར་བར་འདོད་ན། སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་ཙམ་སོ་སོའི་གཞུང་བཞིན་སྦྱོར་ཞིང་། དབང་ལེན་པ་མཁའ་འགྲོ་གསང་འདུས་ཀྱི་སྒེར་ཆོས་ཡིན་པས་གཞན་ལ་སྦྱོར་མི་དགོས་ཤིང་། སྦྱར་ནའང་ཉེས་པར་འགྱུར་བ་ནི་མེད་སྙམ་མོ། །བདེ་སྟོང་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཀློང་དུ། །སྲིད་པ་ཞི་ལ་མདོས་ཤིང་དག །སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་ཉི་མའི་གཟིས། །དོན་གཉིས་གསལ་བའི་ཆོ་ག་འོ། །ཞེས་པའང་ཉེར་མཁོའི་ཆེད་བདེ་གླིང་ཀློང་གསལ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྱི་མདོས་སོགས་ཀྱི་དོན་བསྡུས། འདོན་ཆ་ཕལ་ཆེར་གཏེར་ཁ་རང་མཐུན་གྱི་གཏེར་གཞུང་ཁག་ནས་བཏུས་ཤིང་། བསྒྱུར་ཁ་ཕྲན་བུས་བརྒྱན་ནས་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་མཆོད་སྐོང་རྣམས་ཀྱི་འགྲོས་བསྟུན་ཏེ། ༧འཇམ་མགོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉི་ཟླ་
34-60-8a
ཟུང་གི་འབངས་ཐ་རང་བྱུང་མཁའ་ཁྱབ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེར་འབོད་པའི་བན་སྔགས་ཧྲལ་པོས་བྲིས་པས་ཉེས་ཚོགས་མ་སྲིང་མཁའ་འགྲོར་བཤགས་ཤིང་དགེ་བས་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་དུ་གྱུར་ཅིག། །།



【现代汉语翻译】
在诵读祈愿词并进行朵玛（藏文：མདོས་，梵文天城体：बलि，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：供品）供养后，前往上方的空行母聚集之地。在供养守护神之后，按照仪轨次第完成所有供养祈请的事业，这样就能成就。此外，如果想将此法用于任何空行母的事业，只需按照各自的仪轨进行迎请和赞颂即可。至于灌顶，这是空行母秘密集会的个人修法，因此无需传授给他人。即使传授，我认为也不会有什么过失。
在乐空（梵文：สุขशून्यता）母性的空性（梵文：आकाश，梵文罗马拟音：ākāśa）之中，平息轮回（梵文：संसार，梵文罗马拟音：saṃsāra），进行朵玛供养，带来喜悦。各种事业如阳光般照耀，这仪轨能清晰地显现二利（自利和利他）。’
这段文字是为了方便起见，从贝林龙萨空行母总集朵玛等法中提取的精华。大部分念诵内容都来自与各自伏藏法相符的伏藏文本，并稍作修改润色，以遵循空行母秘密总集供养祈请的仪轨。由蒋贡法王（藏文：འཇམ་མགོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།）日月双运的仆人，自生遍空乐金刚（藏文：རང་བྱུང་མཁའ་ཁྱབ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ།）所著。如有过失，向空行母忏悔，愿此善行使所有与之结缘者皆具意义！

【English Translation】
After reciting aspiration prayers and performing the offering of Torma (Tibetan: མདོས་, Sanskrit Devanagari: बलि, Sanskrit Romanization: bali, Chinese literal meaning: offering), proceed to the place where the Dakinis gather above. After propitiating the guardian deities, accomplish all the activities of offering and supplication in sequential order, and thus it will be achieved. Furthermore, if one wishes to apply this method to the activities of any Dakini, simply perform the invocation and praise according to their respective rituals. As for empowerment, this is a personal practice of the Secret Gathering of Dakinis, so there is no need to transmit it to others. Even if transmitted, I believe there would be no fault.
In the emptiness (Sanskrit: आकाश, Sanskrit Romanization: ākāśa) of the Bliss-Emptiness (Sanskrit: सुखशून्यता) Mother, pacify Samsara (Sanskrit: संसार, Sanskrit Romanization: saṃsāra), offer the Torma, and bring joy. Various activities shine like the sun, this ritual clearly reveals the two benefits (benefit for oneself and benefit for others).'
This text is an essence extracted from the general Torma of the Deling Longsal Dakini and other practices for the sake of convenience. Most of the recitation content is gathered from the treasure texts that are in accordance with their respective Terma, and slightly modified and embellished to follow the ritual of the Secret Gathering of Dakinis offering and supplication. Written by the servant of Jamyang Khyentse Wangpo (Tibetan: འཇམ་མགོན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།), the sun and moon united, named Rangjung Khakyab Dewai Dorje (Tibetan: རང་བྱུང་མཁའ་ཁྱབ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ།). If there are any faults, I confess to the Dakinis, and may this virtue make all those connected with it meaningful!

--------------------------------------------------------------------------------

